Avant que tu t’endormes

Processed with MaxIm DL

Avant que tu t’endormes
Je voulais te dire d’imaginer,
Quand tu seras entre l’éveil et le sommeil,
Ma main sur ton front,
Puis un baiser sur chaque paupière.
Et alors, laisse-toi glisser,
Laisse-moi t’emmener
Là où les eaux chuchotent
Des berceuses éternelles
Dans le silence bienveillant des grandes forêts.
Laisse-moi t’emporter
Dans le roulement des vagues
Et les symphonies de cétacés.
Laisse-moi te reposer
Des questions sans réponses
Et des soucis sans issues.
Ma main sur ton cœur,
Pars avec moi d’étoile en étoile
Dans le velours de la nuit…

Dors… et rêve… mon ange.

Comment je le lis: Avant que tu t’endormes (1)

About emmylgant

Cloud watcher and dreamer sometimes wise, often foolish, but I am what I am.
This entry was posted in French, Life, Pandora's box and tagged , , , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Avant que tu t’endormes

  1. emmylgant says:

    This is something I wrote in my native tongue. Someone suggested I post a few things and see what happens. Later today I will post the translation…actually it is a rewrite in English, because expressions, feelings,sounds, rythms get lost in translation. For all of you my faithful friends and followers who have no clue what this is, sorry. But listen to the sounds, perhaps you will be lulled to sleep, which is the point of this piece.

    Like

  2. Tu as raison, je prefere de beaucoup la version francaise. J’aime quand tu casses les attentes avec “pars” au lieu de “viens”: un nouveau depart ou un desir d’evasion, de fuite? Qui dort qui est eveille?
    Je trouve que “Dors et reve mon ange” affaiblit quelque peu la force du vers:’ quand tu seras entre l’eveil et le sommeil’ .( Il me semble que le titre suffise): les 2 derniers vers, par leur ambiguite entre les 2 etats d’eveil et de sommeil suffisent a transporter dans le royaume des songes..

    Happy heuristics

    Like

    • emmylgant says:

      Je ne m’attendais pas a une analyse de texte si vite! Je ne savais meme pas si tu le verrais car WP ne m’a pas laisse mettre des “tags” ici.
      Tu as raison, j’aurais sans doute mieux fait d’eliminer le dernier vers, mais c’est maintenant trop tard… Par contre je garderai l’eveil et le sommeil, meme si le titre indique cet etat de transition, car je tiens aux sons …
      Je trouve l’idee d’un blog bilingue assez stimulante. Qu’en penses-tu? Faisable ou pas?
      Merci d’etre venu me rendre visite. Au plaisir.

      Like

    • Je me suis mal fais comprendre. Sorry. bien sur le vers ‘quand tu seras entre le reve et le sommeil’ est important aussi bien pour la musicalite que le sens. Je ne mentionais que le vers“Dors et reve mon ange”.Pourquoi tu dis “trop tard” pour l’enlever ce vers si tu ne le veux pas? Ceci dit, j’aime bien comme tu le dis ton poeme, meme avec ce dernier vers. Bonne idee l’audio!

      Un blog bilingue? j’y ai.pense.. Bien sur faisable: la preuve. En plus, tu ne recommences pas tout a zero avec un nouveau blog. Moi, je suis trop faignasse et impatiente pour les accents et tout ca.J’ai pas appris la frappe a.z.e.r.t.y !

      Es-tu sur Fulgures.com? J’y etais y’a quelques annees, jusqu’a ce qu’ils changent de formule et ma faineantise a eu le meilleur de moi: je ne me suis pas reabonnee. Je pense que c’est reste gratuit. C’est aussi un bon endroit, je me souviens ,pour partager des textes, pas que poemes, courts.

      A bientot,

      Michal a Happy Heuristics

      Like

  3. J’ai lu les deux poemes.
    En Anglais, fantastique.
    En Francais, cent fois mieux.
    Merci.

    Like

Comments are closed.